返回列表 回复 发帖
我看了标题就忍不住想吐槽这一点啊。。。这让国内怎么翻译。。。
1

评分人数

流风宿于天际,星辰宿于夜空,不屈的勇气宿于我的心灵。
犬之日??应该是酱翻译吧~
“剑 不是要砍杀敌人 而是要砍断自己的软弱
不是要保护自己 而是要保护自己灵魂”
其實我去查了一下,發現英文字典裡對於dog days的意思有:
大熱天、三伏天、不利時期、淡季等意思
如果以會要找勇者去的這點來看,個人覺得不利時期算是最貼近的說法了...

不過叫狗日好像比較簡單且方便~
囧~看了人设后
我貌似也看到了管理局的倒影...都是棣属xx国的...又是特殊机关~
至于名字囧~的确是个让人为难的问题...
很有让人喷饭的感觉
这片名引人注目...狗日
这人设泪目满面...全是狗(男主你迟早都是狗,我心信...不是你X狗,就是狗X你)
这作者悲叹一生...都筑很爱狗吗?你好好的魔炮不去画,跑去画狗。
我看了人设后,我囧了........
為什麼全部人都有狗耳朵和狗尾巴(除了男主角),
至於樓上的,我覺得你講得好.
其實我覺得依人物設定來看,這部作品在一定程度上保有魔砲的風格
因為它也是以戰鬥為主的故事嘛!說不定男主角也會個跟SLB很接近的大絕也難說
總之一切要等到它播出後才能定論了
感謝大大給的回應  感謝
好像看到外傳一樣!!!~~~
本帖最后由 凌竹心 于 2011-2-15 00:20 编辑

》因為不是魔炮的作品,其實我也不是很確定能不能發...
原則上是不能的
不過確實這個服裝設計完全就是米德式和貝爾卡式的混編,總有點沾邊的吐槽點
而且幾個管理員這幾天各種原因沒上線,不知不覺樓已經這麼高了(仰望)
折中點,本帖會在接下來的週一鎖掉,期間暫時允許繼續討論
不過在本版決定開DD分版之前(這個一切看總管理員意見),暫時DD不在本版討論範圍內
該帖參與討論不視為違反版規,不過再開其他相關新帖將直接刪帖處理

》這次的片頭曲還是請水樹奈奈來唱!
片尾是崛江由衣

追加CAST(官網未證實公佈,消息源與前幾次已確定消息相同【タレコミ】)
> フランボワーズ・シャルレー:櫻井孝宏
> バナード:小野大輔
> ゴドウィン:若本規夫
> ノワール:花澤香菜
> ジョーヌ:永田依子
> ベール:寿美菜子
> ビオレ:丹下桜
> 音楽:I've

》就人设和护甲而言的确是魔炮风,难道都筑他们公司总是那一个人做人设?想请教一下那个公司的运营模式啊。。
這次的人設名義上寫的是坂田理,而魔炮是奧田泰弘
要說相似,應該因為都筑有參與服裝的設計討論吧


》不過我有聽說這個動畫也是由某遊戲改編的
雖然曾經有人說這是都筑06年的某遊戲改編,但那是人設公開前的事情了
現在基本確定毫無關係,和魔炮的關係也暫定為無

》如果以會要找勇者去的這點來看,個人覺得不利時期算是最貼近的說法了...
這個片的製作委員會叫PROJECT DD,通常簡稱DD就可以了
其實我也不清楚究竟這個標題是啥意思,正因為太籠統了,可能同時有幾個含義會在故事里出現(也就是煙霧彈解釋可能會有不少),目前就翻譯標題可能有問題
同樣的,Angel Beats!在到最終話之前也沒有明示這個標題的意思,多數字幕組也選擇不翻譯(雖然也有叫天使節拍什麽的),現在回溯起來翻譯應該是“天使之鼓動”
(當然這翻譯也有過分劇透反而不合適的問題……要么誤翻要么劇透)
不過這已經不重要了,官方提供了AB的簡稱,一直以來討論也只要說AB就知道指啥,字幕組也會繼續以Angel Beats!發佈下去
DOG DAYS完全因為中文“直譯”過於貼合某用語,相信將來也必然有字幕組會寫上那個中文名,但實際上討論有DD指代,在完結之前不能確定究竟最適合的中文名是啥

》為什麼全部人都有狗耳朵和狗尾巴(除了男主角),
明明有一個國家是獅子。。。
真要說的話,都筑基本每個作品都會有獸耳(爆
1

评分人数

好饿(咦
囧~老大們都忙?
其實過年大家都比較忙~
...所起服裝...這動畫是不是也夾了些古代貝爾卡的服裝系數在里面吧
1

评分人数

...外加...一句...傳統的后宮動畫OTL...對此...已經沒興趣了
又是異界勇者的劇情呀.........
話說回來
果然魔砲風的服設一直都是這樣的深得我心呀~~~
(想當初也是被魔砲的服裝萌到了~~~~)
返回列表
高级模式 | 发新话题
B Color Image Link Quote Code Smilies
换一个