返回列表 回复 发帖
該說聽著這種配音法
有誰會有心情看劇情?
戰鬥的感覺都被吃掉了= =
(我在說什麼?)
看到各位的回复~心里就有“哇~我绝对不会按进去看的”的感觉....
“剑 不是要砍杀敌人 而是要砍断自己的软弱
不是要保护自己 而是要保护自己灵魂”
如果momo親子翻譯+配音的話 我直接無視 因為實在太有材......
大家好 我也看了。
youtube台詞減少著。
SLB 我想英語好。是不是需要翻譯?
配音就算了 翻譯就真的是.............
星光(西瓜?!)迴路遮斷器= =
神秘經典!!!
想吐槽都無力了.......
為何SLB能翻成"星 ...
赤血魔 发表于 2011-1-30 22:38 [/quote]


    為合不直接改成{西瓜回路遮斷器}(吐血!!!!!!)
聽到這個不讓人絕望也難呀!!!爛翻譯+怪配音
會笑死吧= =
zowk52 发表于 2011-2-12 09:36



同意 我剛開聽到第一話說完我立刻把他關了...
回复 25# ds19930128
原來你也聽過關於西瓜的那則笑話!?
老話一句 習慣就好=ˇ= 不過還是不習慣阿
简直是无法直视无力吐槽
中配就是各種悲劇,還是日配比較適合
中配就是各種悲劇,還是日配比較適合
終末 发表于 2013-3-9 10:59


這個不是中配是台灣配的 我習慣日配適合聽...
先撇開那恐怖的翻譯不談

那字正腔圓的台詞唸法還真是有夠恐怖的...

想當初再轉台時無意間轉到MOMO正在演奈葉

馬上就看到那經典"星光迴路遮斷器"

當場臉都綠了
这个看完之后会有阴影的
不过快笑死了
星光回路遮断器!
只有背景音乐正常 = =
哈哈!!可能是日文版聲音聽多了,所以覺得好難聽的聲音。
這.........這給小孩子看會破壞小孩子的夢想吧
返回列表
高级模式 | 发新话题
B Color Image Link Quote Code Smilies
换一个