返回列表 回复 发帖
很好, 非常好,楼主, 看了,真是爽啊,图片比动漫还清晰,真是太棒了
没有小P先看看这个也不错啊,辛苦了
不错不错,好东西啊!
本帖最后由 sai1895 于 2010-3-22 16:47 编辑

大叔好像很容易被误认呢,夏妈的厨艺我被吓坏了
越来越期待下一个人的故事呢
大叔好像很容易被误认呢,夏妈的厨艺我被吓坏了
越来越期待下一个人的故事呢 ...
sai1895 发表于 2010-3-19 19:42


炸叔很帥的XDDDD夏媽媽那種廚藝真的是人見人怕…(抖)
终于等到了呵呵先收下了
“将”好亲密的称呼呢
凌大翻译的好快,又有新的路线了,感谢您的翻译,辛苦了
翻了這麼多,真是辛苦您了。因為有了你,令我瞭解了PSP的劇情。
小Pgame的汉化啊,大爱
一直看不明白剧情列,现在看这个就行了,
能和汉化组联系一起汉化吗????
辛苦辛苦,让我填补上没看懂的剧情
先謝謝,打爆後才看,否則我看我永遠也打不爆...
沒想到可以看到中文的劇情
超感動的啦~
非常期待大大翻譯完成的那天
这应该是PSP的剧情吧?虽然能看懂,不过还是想玩玩这个游戏啊!
PS:本人连PSP都没有,玩不了啊!
有冇雷刃突擊者既故事? - -
我攞曬D人物打故事,就係冇翻譯 = =
回复 56# 銀色の夜


   第一,請不要打粵語= =||
    在下看不懂…(黑)
 第二,既然你玩過遊戲,就該知道雷刃襲擊者沒有她自己專屬的路線才對?= =||
    三個Material都沒有。
 第三,翻譯請等在下有空,實驗室很忙,基本上週末才有可能更新。
    請有耐心點=3=(被打凹)
 第四,有鑑於越來越多人把翻譯和漫畫掃圖,當成是理所當然,在下不得不多嘴一下。
    翻譯和掃圖不是義務,而是為了讓更多同好們有機會瞭解故事內容。僅此如此而已。

 以上。

P.S AF2さん,如果有什麼不妥之處,請跟我說,我再修改。>"<
1

评分人数

哦哦哦!!!
           汉化的各位都辛苦啦!!!
                                   (DS党打酱油的路过。。。早日买小P吧。。。)
本帖最后由 銀色の夜 于 2010-4-9 13:01 编辑

我香港人當然打粵語啦 = =∣∣∣
其實你D字我都有不明白的地方啦 = =
雷刃襲擊者都有對白啦
我香港人當然打粵語啦 = =∣∣∣
其實你D字我都有不明白的地方啦 = =
雷刃襲擊者都有對白啦 ...
銀色の夜 发表于 2010-4-9 12:58

香港人正式書寫時用的仍是書面語,不是粵語。
(再說你用粵語來問,這邊一半以上人看不懂要怎麼回應你=_=)
还差两人,努力加油翻译下去吧,等翻译完后找翻译组出汉化版游戏,等你哦
要帮忙找汉化组吗?我认识一个
返回列表
高级模式 | 发新话题
B Color Image Link Quote Code Smilies
换一个