返回列表 回复 发帖
惡搞翻譯真的是讓人哭笑不得阿QQ
完全不明白直接翻译成疾风不就好了为啥要哈亚贴呢=。=
還有很多經典的喔
像是
羅斯德羅基亞=太古遺產(Lost Logia)
攀岩釘攻勢 ←這個我到現在還是不知道是什麼= =
中樞神經=念動之核

還有什麼 大型連發自動手槍......
太長一串忘記了= =
這個好像是無印12集插曲最後那裡 NF一起轟爛的那隻廢鐵
有點忘記

還有很多忘記了
(謎:忘記是好事!!!!)


聽到真的會一頭霧水不知道是什麼= =
然後笑翻XDD


真不應該好奇去看的
而且配音很受不了
差點把聲音關掉
可是關掉就不知道到底多爛了
還是硬著頭皮聽完= =


回1#

翠: 我可以了解你的心情...话说回来 PZB那鬼招式名真的有办法一口气读完吗?  
                 ↑
       真的可以一口氣讀完
        而且還不會笑出來


回12#

那張圖勾起我不堪回首的記憶阿~~~


回15#

有聲音真的很可怕啊



本人就是曾經被MOMO台毒害過
解毒還要花很多時間才解掉= =
難道翻譯的人都不會參考一下網路嗎
不只省時也比較不會顧人怨吧
同样被MOMO台毒害过+想关声音的某只飘过...
曾經有轉到momo台看到,但馬上就轉台,因為是中配...
之後在網路上才知道很多翻譯很讓人噴飯XD
内牛满面啊。。。还好不是hayate控 XDDDD
当时买的FM的碟子 听到台版的译名我也被雷到了 太可怕
台版的翻译简直就是太EG了吧
顶一下,恩,恩,恩,不错
哈哈,MOMO得我也不予置評
只能說那些翻譯不認真吧
而且那是給小孩看的節目阿= =
可能不能翻得太困難吧~"~
大家都忘了
聲優是怎樣配出這麼噴飯的台詞的XD
能夠很正經的唸出這麼搞笑的台詞
強大的定力XD
是不是宝岛话的原因啊,还是他们就是奈叶黑

翻译的好囧啊!!
[img][/img]
這些譯名真的令人減少看的欲望
雷光小精靈 kawaii
聽到必定死掉
囧曬!不過翻譯完之後點解會變左兩樣唔同嘅野...
星光回路遮斷器=西瓜回路遮斷器

----因為你也,是為了殺我而來的吧?
來頂一下 MOMO的翻譯真是令人.....
回复 5# Davion
同學,不是我想找你碴,這是上真沒有SBL,只有SLB,
因為原拼法為 STAR LIGHT BREAKER
可是照你的拼法會變成 STAR BREAKER LIGHT
感覺亂怪的。

----因為你也,是為了殺我而來的吧?
噗哈哈哈哈哈……这真的神一样的翻译……机翻的水准都比这高啊!
返回列表
高级模式 | 发新话题
B Color Image Link Quote Code Smilies
换一个